"En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, no ha mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor..." así comienza la más apreciada joya de la literatura castellana de Miguel de Cervantes Saavedra.
Editada por primera vez el 16 de enero de 1605 en los talleres del impresor Juan de la Cuesta, se empezó a vender en la librería de Francisco Fernando de Robles en pliegos de papel fabricado en un molino de papel propiedad de los monjes de la cartuja de El Paular y que los lectores posteriormente tenían que encuadernar ellos mismos.
Hasta nuestros días, la novela ha conquistado al mundo entero, y es quizá, con la Biblia, el Corán y las obras completas de Lenin, la obra que se ha traducido a más idiomas datando su primera traducción al inglés de 1612 por Thomas Shelton. En total desde su primera edición se han publicado más de 500 ediciones españolas y más de 1.500 en cerca de 50 idiomas, entre ellos el gaélico, el javanés y el tibetano.
Sus personajes han pasado a ser verdaderos arquetipos de categoría universal: Don Quijote, idealista y soñador y Sancho Panza, compañero leal, práctico y un poco fatalista.
En el año 2002 fue elegido el mejor libro de ficción de la Historia, en una selección organizada por el Club del Libro de Noruega y la Fundación Nobel entre 100 escritores de 54 países y ha inspirado la realización de obras literarias, películas de cine, composiciones musicales, obras de teatro, ballet, pintura, sellos, cómics... en todo el mundo.
Recapitulamos a continuación el comienzo de la obra en las principales lenguas a las que ha sido traducida.
Idioma | Comienzo de la obra … |
Albanés | Në një fshat të Mançës, që s’dua t’ia kujtoj emrin... |
Alemán | An einem Orte der Mancha, an dessen Namen ich mich nicht erinnern will... |
Catalán | A un poblet de la Mancha, que del seu nom no vull recordar.me... |
Chino | 堂吉诃得早已早走向世界,他的形象他的精神... |
Croata | U nekom selu u Manchi, kojemu necu ime spominjati... |
Esperanto | En vilago de La Mancha, kies nomon mi ne volas memori.... |
Gallego | Nun lugar da Mancha, do que non quero lembra-lo.... |
Latín | In quodam loco Manicae regionis, cuius nominis nolo meminisse... |
Hebreo | בכפר של דון קישוט, ששם לא זכור לי |
Japonés | 名前、私は覚えていないラ•マンチャの集落で |
Inglés | Somewhere in La Mancha, in a place whose name I do not care to remember.... |
Italiano | In un borgo della Mancia, che non voglio ricordarmi come si chiama... |
Turco | La Mancha’mn, adim hatirlamdagim bir köyünde... |
Rumano | Intr-un sat de prin La Mancha, al cârui nume n-am cum sâ-l tin minte... |
Francés | En un village de la Manche, du nom duquel je ne me veux souvenir.... |
Euskera | Mantxa-aldeko erri koxkor batean, bere ez nuke gorgoratu nai.... |
T9 | (texto predictivo) 35 464364676 4432546 366 7845683 33 52 626242... |
Artículos relacionados
- Miguel de Cervantes (1547-1616): biografía
- Don Quijote: informaciones generales de la obra
- Don Quijote: resumen del argumento - Parte 1 | Parte 2 | estructura externa
- Don Quijote: personajes | narrador
- Lenguaje en el Quijote: registros idiomáticos | diálogos
- Aventuras andantes, de villanos y fingidas en el Quijote:
- Ediciones antiguas y contemporáneas del Quijote
- Don Quijote en el mundo | Don Quijote en los idiomas del mundo
- Las Rutas de Don Quijote
- Nacimiento de la novela como género
- Las novelas de caballerías